虞美人(月下听琴,西湖作)

横波清翦西湖水。

黛拂吴山翠。

藕丝衫子水沈香。

坐久冰肌玉骨、起微凉。

金徽泛柳听佳句。

叠叠胎仙舞。

曲终松下小盘桓。

风露泠泠、直欲便骖鸾。

作者简介(吕胜己)

[约公元一一七三年前后在世]字季克,建阳人。生卒年均不详,约宋孝宗乾道末前后在世。从张栻、朱熹讲学。工汉隶。父吕祉,绍兴七年(1147)于淮西兵变死后,敕葬于邵武,胜己因家焉。从朱熹讲学。仕为湖南干官,历江州通判,知杭州。淳熙八年辛丑(1181),知沅州,坐事放罢。罢官后至长沙,有《满江红·辛丑年假守沅州蒙恩贬罢归次长沙道中作》词。官至朝请大夫。

虞美人(月下听琴,西湖作)

《虞美人(月下听琴,西湖作)》是宋代吕胜己创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

横波清翦西湖水,

横波:湖水的波浪横向荡漾,清翦:清澈的波纹。

译文:湖水波浪横荡着,清澈如镜。

黛拂吴山翠。

黛:黑色的颜料,拂:轻轻抚摸。

吴山:西湖周边的山脉。

翠:翠绿色。

译文:黑色的眉笔轻轻描摹着吴山的翠绿。

藕丝衫子水沉香。

藕丝:莲藕的丝绸。

衫子:衣服。

沉香:一种香料。

译文:莲藕丝绸衣服散发出沉香的香气。

坐久冰肌玉骨,起微凉。

坐久:长时间坐着。

冰肌:冰凉的皮肤。

玉骨:如玉的骨骼。

起:起身。

微凉:微微凉意。

译文:长时间坐着,皮肤凉如冰,骨骼如玉,起身时微微感到凉意。

金徽泛柳听佳句,叠叠胎仙舞。

金徽:琴上的金色漆钮。

泛:漂浮。

柳:柳树。

听:聆听。

佳句:优美的诗句。

叠叠:连续不断。

胎仙:神仙的名字。

舞:舞蹈。

译文:金色的琴钮在柳树上闪烁,听着优美的诗句,神仙们连续不断地舞蹈。

曲终松下小盘桓,风露泠泠,直欲便骖鸾。

曲终:音乐结束。

松下:松树下。

小盘桓:小停留。

风露:微风和露水。

泠泠:清凉。

骖鸾:古代传说中的神马和神鸟。

译文:音乐结束后,停留在松树下稍作休息,微风和露水清凉宜人,如同骖鸾驰骋。

整首诗描绘了一个在月光下欣赏西湖美景的情景。诗人以细腻的描写,展示了西湖潋滟的波光、吴山的翠绿以及莲藕丝绸衣服散发出的沉香香气。诗人坐久后感到微凉,聆听着优美的诗句,仿佛看到了神仙在松树下舞动。整首诗以细腻而清新的语言,表达了诗人对自然美景的赞美和内心深处的情感。读者可以通过阅读这首诗词,感受到西湖的宁静和美丽,以及诗人对自然景色的深深喜爱和向往。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

更多诗词分类

微凉佳句曲终横波骖鸾衫子清翦黛拂