偈颂二十三首

荡尽是非窠窟,截断葛藤露布。

今日放开布袋,不要东去西去。

拗折拄杖,向者裹住。

碧眼胡僧坐九年,心胆浑如生铁铸。

偈颂二十三首

诗词《偈颂二十三首》的中文译文如下:

清净田地中

Floating in a field of purity

蓮苗佛華種

Lotus seedlings emanating Buddha's radiance

慈悲爲誦章

Mercy recited as verses

截断情汹汹

Severing turbulent emotions

摩訶盲漢多

The blind Mahātma is abundant

咄咄愚無狀

Clumsy and foolish

迷心如蠹蝕

Delusion erodes the heart like a moth

陷燃淨燈爐

Dip into the burning lamp of purity

抄刮突兀躍

Prancing and abrupt

呵呵凡與聖

Ha ha, the ordinary and the divine

誰當令朝朝?

Who shall govern day by day?

乃知一念起

Know that with a single thought arises

一萬念亦亡

Ten thousand thoughts cease as well

將啓方便門

Open the gate of expedience

皆內藏如來

All within contains Tathāgata

岑寂波神羅

Calm and solitary, wave-repelling

馳驅楚帆檣

Rapidly driving the Chu sail mast

豈知心是軸

How could one know the heart is the axis?

土闊天空長

Broad land, vast sky

網羅莫喧呀

Noisy entrapments not to be lured

璧月明兒瑕

The flawless moon still has blemishes

昨日迷勞從

Yesterday's confusion and weary toil

今日豁明日

Today's clarity and tomorrow's liberation

降志庸參覲

I humbly participate in the visit

贈書寄尼僧

Sending a book to the nun

如帷透梵剎

Like a curtain piercing a Buddhist temple

豁達如何清?

How is it so clear?

不用頭頭檢

No need to scrutinize

亦無底上懲

No punishment from above

麗麗怪言評

Beautiful, beautiful, strange words and comments

亦無口詆譴

No words of criticism or blame

禪修澈淚眼

Zen practice, eyes filled with tears

不圖自發華

Unintentionally blossoming on its own

久年憔悴形

Long years of withered form

相約非如花

Not as bright as flowers as agreed

聲聲咿呀笑

Every sound giggles and laughs

如是寶帽抖

Shaking the precious hood in this way

久久咒語叫

Continuously chanting

不聽虛空收

Not listening to the empty space

燈化咽沉烟

The lamp dissipates, swallowing the sinking smoke

皆非斧刀痕

None are marks of an axe

誰伴百牢閣

Who accompanies in the majestic tower?

甚怪燈炬台

What a strange lantern stand

江南故朝楚

Jiangnan, the ancient Chu dynasty

舊隸甘作催

Former slaves willingly push forward

慈円南土客

Merciful circle, southern soil guest

山值安郢客

The mountain encounters peaceful Ying guests

船歌共飛揚

The boat song soars together

供桓覺意壽

Offerings to Huanju and Shouyi

朗朗一窗光

Bright and clear, a window of light

闐銀著表彰

Highlighting dull silver

瑞桃直巢藏

A lucky peach straight into the nest

取用便遼牆

Quickly used to fortify the Great Wall

遊禪倩舉藏

Wandering in meditation, carrying and storing

原性浩渺茫

Original nature is vast and boundless

别多時已久

Long separated for a while

眼聲看不堅

Eyes cannot remain determined

看足相這個

Look enough at each other

又訴同異言

Then express similar and different words

治心多滋生

Cultivating the mind gives rise to many

共工頭淨源

Gonggong's head is the source of purity

劣劣湯火燒

Inferior boiling water burns

無窮積背迍

Endless accumulation and backwardness

卒無火中流

In the end, there is no flow in the fire

上下好交流

Up and down, good communication

尊賢賊無值

Respecting the virtuous is without value

菩塔入無極

The bodhisattva enters the boundless

吹折繁網罩

Blowing and breaking the dense nets

推閒開蔽合

Leisurely pushing and opening the obstruction

雙拄一身今

Two crutches, one body today

起至癡境迂

Rising to the foolish state

捧花祝如來

Holding flowers, offering blessings to Tathāgata

互相竊哂咧

Mutually sneaking laughs and grins

大唱尽如来

Singing the perfection of Tathāgata

羅漢大善章

The great virtue of the Arhat

自家無界縛

Boundless self

縛亦非法束

Even binding is not legally binding

涅槃大便名

Nirvana is also called great convenience

摩尼依般若

Mani relies on Prajñāpāramitā

並無熱錐開

There is no hot needle opening

雷光一片亮

A flash of lightning illuminates

時即現佛體

Time is the present Buddha's body

光明斯誰受?

Who receives the light?

風動須臾間

In the breeze, for an instant

言語點片分

Words are fragmented

日月喜相倚

The sun and the moon rely on each other joyfully

不耀全無境

Not shining, no boundary

游戏一生意

Playing with one's life

聚散何為冥

Gathering and dispersing, what is the darkness?

破淨三界落

Breaking and purifying, the three realms descend

猶如寒糠暝

Like cold husks in the gloom

举發誇言此

Raising and exploding, boasting about this matter

亦未命要命

Also not assigning importance to life

洞開一座城

Open a city gate

曉夜無影跡

Day and night without a trace

撼動天地囚

Shaking the captive heavens and earth

不是揚兩習

Not touting the dual cultivation

無執心頭等

The mind has no attachment

截斷了無執

Severing the lack of attachment

是是是堅實

It is precise, it is solid

游心亦猶鳳

The wandering mind is like a phoenix

抱印非逃遁

Holding the seal, not fleeing

入難無事私

Entering difficulties, no personal affairs

閑拂煙霞環

Casually brushing the smoke and mist

錯亂梵音煩

The chaotic Sanskrit sound is vexing

斜日照四關

The slanting sun shines on the four gates

雙手抱行杖

Two hands holding the walking staff

此生方便處

This life is a place of expedience

無處取所需

Nowhere to take what is needed

光明幻像塵

The illusion of light dust

晶瑩彷若證

Glistening, it is as if it is confirmed

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

偈颂二十三首网友评论

更多诗词分类

拄杖不要尽是向者碧眼放开截断露布心胆浑如布袋生铁